Forskel mellem versioner af "Ribeprivilegierne 1480"
Hp (diskussion | bidrag) |
Tdn70 (diskussion | bidrag) |
||
(2 mellemliggende versioner af 2 andre brugere ikke vist) | |||
Linje 75: | Linje 75: | ||
<references/> | <references/> | ||
− | [[Kategori:Ribe]] | + | [[Kategori:1480 i Ribe]] |
[[Kategori:Riberhus]] | [[Kategori:Riberhus]] | ||
[[Kategori:1400-tal]] | [[Kategori:1400-tal]] | ||
[[Kategori:Kinch]] | [[Kategori:Kinch]] | ||
[[Kategori:lov]] | [[Kategori:lov]] |
Nuværende version fra 15. sep 2023, 16:08
Kongebrev fra kong Christian 1., som giver Ribe bys borgere uindskrænket tilladelse til at rejse omkring og sælge deres varer til enhver tid og på ethvert sted. [1] [2]
Originalsprog[redigér]Wij Christiern meth guds nade Danmarcks Sweriges Noriges Wendes oc Gothes Koning Hertugh i Sleswiig oc i Holsten Stormarn oc Dithmerschen Hertug Grewe i Oldenborg oc Delmenhorst Göre alle witherlicht at wore elskelige Borgemestere oc radh i Ribe hawe nw ladet læse her fore oss theres bys privilegia som wore forfætre koninge i Danmarck oc hertuger aff hertugdömet thennem wnt oc giwet hawe, meth mange store kostelige previlegia oc friiheder, i huilke the thennem meth begifftiget hawe meth flere article at the motte søge theres bierging oc næring meth theres købmantzschab j Judland oc annersteds j wort Rige Danmarck huor thennem thet behoff göres kwnde, efter thi forne wor oc kronens købstæd Ribe er beleyen yderst i Riget mod hertugdömet oc fore swodan sagh skyld megen swarheed ock tynge paa kommer Ock æn serdeles fore stor flod oc watnsøgning skyld som offte paa kommer meth storm, swo at bode skiib hws oc dam ther fore byn oc omkring byn forderwes oc till inthtet göres, byn og indbyggere til forderuelig skade vden the ydermere friihed oc previlegia nyde motte æn andre købstæder, som ey sodan skade oc forfang paa kommer Tha fore sodane sagher skyld oc sammenledes kostelige preuilegia oc friiheder som the meth begifftige ære aff wore forfætre koninge oc hertuger Oc vppa thet at forne wor købstæd Ribe maa thes ydermere bliffue bygd oc forbætret Oc wore borgere sammensteds wid macht, Riget oc hertugdömet till nytte bestand, oc oss oc kronen till thieneste hawe wij vnt og tilladet ock meth thette wort opne breff vnne oc tillade at forscreffne wore borgere j Ribe mwe søge oc faræ effter theres næring oc biergning allesteds j wort land Judland oc annersteds j wort Rige Danmarck meth theres købmantzschab oc ighen købe øxn oc annet effter thi som the til tilforen pleye at göre Thi bede oc biwde wij ether alle wore fogede oc embitzmen Borgemestere oc radhmen oc alle andre vdi hwes læn forne wore borgere j Ribe meth theres købmantzschab komende worde Ati forde oc fremme thennem meth thet bæste wdi hwad made behoff görs Oc ey tilstæder thennem at hindres eller i nogre made vforrettes Ock forbiwde wij alle ether oc hwer serdeles strengelige forne wore borgere her emod at hindre eller hindre lade, möde vmage eller i nogre made vforrette vnder wor koningslige heffnd oc wrede. |
Nudansk[redigér]Vi Christiern med guds nåde Danmarks, Sveriges, Norges, Venders og Goters konge, hertug i Slesvig og i Holsten, Stormarn og Ditmarsken, hertuggreve i Oldenborg og Delmenhorst. Gør alle vitterligt at vore elskelige borgmestre og råd i Ribe have nu ladet læse her for os deres bys privilegia som vore forfædre konger i Danmark og hertuger af hertugdømmet denne undt og givet have, med mange store kostelige privilegia og friheder, i hvilke de dem med begivet have med flere artikler at de måtte søge deres bjergning og næring med deres købmandskab i Jylland og andetsteds i vort rige Danmark, hvor dem det behov gøres kunne, efter thi forne vor og kronens købstad Ribe er beliggende yderst i riget mod hertugdømmet og for sådan sags skyld megen sværhed og tynge påkommer. Og en særdeles for stor flod og vandsøgnings skyld, som ofte påkommer med storm, så at både skib, hus og dam, der for byen og omkring byen fordærves og tilintetgøres, byen og indbyggere til fordærvelig skade uden de ydermere frihed og privilegia nyde måtte end andre købstæder, som ej sådan skade og forfang påkommer. Da for sådanne sagers skyld og sammenledes kostelige privilegia og friheder, som de med begivtige ære af vore forfædre konge og hertuger. Og vppa (?) det at forne vor købstad Ribe må des ydermere blive bygget og forbedret. Og vore borgere sammesteds ved magt, riget og hertugdømmet til nytte bestand, og os og kronen til tjeneste have vi undt og tilladt og med dette vort åbne brev unde og tillade, at førskrevne vore borgere i Ribe må søge og fare efter deres næring og bjergning allesteds i vort land Jylland og andetsteds i vort rige Danmark med deres købmandskab og igen købe øksne og andet efter thi som de til tilforn pleje at gøre. Thi bede og byde vi eder alle vore fogeder og embedsmænd, borgmestre og rådmænd og alle andre udi hvis len forne vore borgere i Ribe med deres købmandskab kommende vorde. At fordre og fremme dem med det bedste udi hvad måtte behov gøres. Og ej tilsteder dem at hindres eller i nogen måde uforrettes. Og forbyde vi alle eder og hver særdeles strengelige forne vore borgere her imod at hindre eller hindre lade, møde umage eller i nogen måde uforrette under vor kongelige hævn og vrede. |
Datum i castro nostro Ripensi feria quarta proxima post festum beati Michaelis archangeli Anno dni. millesimo quadringentesimo octuagesimo. Nostro sub Secreto presentibus appenso. Ad propium dni. regis mandatum. Presente dno. Petro episcopo Ripensi. |
Givet på vort slot Riberhus onsdagen efter Sankt Mikael ærkeengels dag (d. 4. okt.) i herrens år 1480. Under vort segl, som er hængt ved nærværende. Efter vor herre kongens egen befaling, i nærværelse af hr. Peder, biskop i Ribe. |